Opći uvjeti poslovanja društva Eurocop d.o.o.
Ovi Opći uvjeti poslovanja društva EUROCOP d.o.o., OIB: 48400313356, Novaki (Grad Sveta Nedelja), Ulica Siget 21 (dalje: EUROCOP), dopunjuju ugovore koje EUROCOP sklapa s klijentima, osim ugovora koji se odnose na pružanje i/ili isporuku DocuWare usluga i/ili proizvoda (dalje: Opći uvjeti).
EUROCOP svoje usluge pruža ili prodaje robu i/ili uređaje i/ili strojeve ili daje u zakup uređaje i/ili strojeve ili vrši usluge popravka i servisa pretežno osobama koje se prema Zakonu o trgovačkim društvima smatraju trgovcima kao i osobama javnog prava. Stoga su ovi Opći uvjeti sastavljeni radi uređenja navedenih ugovornih obveznih odnosa. Na ostale odnose primjenjuje se pozitivno zakonodavstvo.
Odredbe ovih Općih uvjeta primjenjuju se na sve ugovore na odgovarajući način u dijelu koji je zajednički svim ugovorima, dok se pojedine posebne odredbe primjenjuju samo na određene vrste ugovora, kako se to izričito navodi.
I UVODNE ODREDBE:
(1) Osim ako nije izričito drugačije određeno, pojmovi korišteni u Općim uvjetima imaju slijedeća značenja:
– klijent u smislu ovih Općih uvjeta jest:
- trgovac u smislu pozitivno važećeg zakona o trgovačkim društvima ili
- osoba javnog prava (država, jedinice lokalne i regionalne samouprave, javne ustanove, komore, s njima povezana tijela, ministarstva i dr.),
s kojim EUROCOP sklapa ugovor s obzirom na svoju djelatnost glede pružanja usluga, prodaje robe, uređaj, strojeva ili zakupa uređaja i strojeva ili pružanja usluge popravaka i servisa koje čine predmet poslovanja EUROCOP;
– ponuda u smislu ovih Općih uvjeta predstavlja pisani ili elektronički dokument EUROCOP koji sadrži bitne sastojke ugovora te ostale uvjete prodaje ili zakupa ili pružanja usluga;
– predmet ugovora/ponude ili predmet ugovornih obveznih odnosa u smislu ovih Općih uvjeta predstavlja roba, uređaji, strojevi ili usluge koje EUROCOP pruža i/ili isporučuje i/ili daje u zakup na temelju sklopljenog ugovornog odnosa;
– rok isporuke u smislu ovih Općih uvjeta predstavlja vremensko razdoblje u kojem je EUROCOP dužan izvršiti svoju obvezu isporuke robe, uređaja, strojeva ili pružanja usluge ili davanja uređaja i strojeva u zakup ili vršenje usluga popravaka i servisa sukladno skloljenom ugovornom obveznom odnosu. Može biti određen fiksnim datumom, vremenskim rasponom ili uvjetovan određenim događajem;
– zakup uređaja i/ili strojeva u smislu ovih Općih uvjeta predstavlja ugovorni obvezni odnos bez obzira kako se isti naslovio, a u kojem EUROCOP na određeno vrijeme klijentu daje na korištenje uređaje i/ili strojeve, u pravilu uz određenu mjesečnu uzastopnu naknadu;
– skladištenje u smislu ovih Općih uvjeta predstavlja smještanje robe, strojeva, uređaja i drugih predmeta ugovora/ponude u skladište EUROCOP iz slučajeva i pod uvjetima određenim ovim Općim uvjetima, te pojedinačno sklopljenim ugovornim obveznim odnosima;
– formalni ugovorni obvezni odnos u smislu ovih Općih uvjeta predstavlja ugovorni odnos za čiju valjanost pozitivni propis propisuje određeni oblik, a u pravilu pisani;
– neformalni ugovorni obvezni odnos u smislu ovih Općih uvjeta predstavlja ugovorni odnos za čiju valjanost pozitivni propis nije propisao određeni oblik;
– Isporuka u smislu ovih Općih uvjeta predstavlja širi pojam uključujući prodaju i predaju robe, uređaja ili strojeva, pružanje usluga, vršenje popravaka i servisa ili davanje u zakup uređaja ili strojeva;
– Garancija u smislu ovih Općih uvjeta predstavlja pisani dokument ili sastavni dio sklopljenih ugovora ili samostalni pisani ugovor temeljem kojeg EUROCOP jamči klijentu da će predmet ugovornog obveznog odnosa imati određena svojstva, kvalitete i specifikacije u određenom roku od isporuke/pružanja predmeta ugovornog obveznog odnosa;
– Prijeteća nesposobnost za plaćanje u smislu ovih Općih uvjeta predstavljaju okolnosti propisane pozitivno važećim Stečajnim zakonom, odnosno drugim pozitivnim propisom;
(2) EUROCOP s klijentima sklapa ugovore čiji su predmeti:
– pružanje usluga koji se odnose na edukaciju klijenata;
– prodaja trgovačke robe;
– prodaja novih i/ili korištenih uređaja i/ili strojeva;
– zakup uređaja i/ili strojeva na određeno vrijeme prema različitim modelima;
– vršenje usluga popravaka strojeva i uređaja, te redovitih servisa;
(3) EUROCOP u svojem poslovanju većinom s klijentima sklapa neformalne ugovorne obvezne odnose. Kako bi jasno utvrdio međusobna prava i obveze EUROCOP u pravilu sklapa s klijentima pisani ugovor, uz prethodnu pisanu ponudu.
II PONUDA I ZAKLJUČENJE UGOVORA
(1) Ponuda koju EUROCOP dostavi
(2) EUROCOP zadržava pravo izmjene ili povlačenja ponude prije njezinog prihvata. EUROCOP će pisanim putem o istom obavijestiti klijenta.
(3) Ponuda postaje obvezujuća za sklapanje ugovora tek nakon što EUROCOP zaprimi pisanu izjavu klijenta iz koje je nedvosmisleno razvidno da isti prihvaća ponudu.
(4) Ukoliko EUROCOP zaprimi pisanu izjavu klijenta iz koje proizlazi da isti istodobno prihvaća ili ne prihvaća ponudu te predlaže izmjenu ili dopunu postojeće ponude, koju je dao EUROCOP, smatra se da je klijent dao novu ponudu. EUROCOP tada ima pravo prihvatiti ili odbiti takvu novu ponudu klijenta.
(5) Ukoliko EUROCOP i klijent sklapaju neformalni ugovorni obvezni odnos smatra se kako je ugovor između EUROCOP i klijenta sklopljen u trenutku kada EUROCOP primi izjavu klijenta kojom isti prihvaća ponudu, osim ako iz prethodne prepiske EUROCOP i klijenta ne proizlazi da su već sklopili ugovorni obvezni odnos.
(6) EUROCOP može kod neformalnih ugovornih obveznih odnosa umjesto ponude, dostaviti nepotpisani prijedlog teksta ugovora u kojem su navedeni predmet i cijena. Tada se prihvat ponude smatra trenutak kada obje ugovorne strane potpišu ugovor, osim ako iz prethodne prepiske EUROCOP i klijenta ne proizlazi da su već sklopili ugovorni obvezni odnos.
(7) Ukoliko EUROCOP i klijent sklapaju formalni ugovorni obvezni odnos smatra se kako je ugovor između EUROCOP i klijenta sklopljen u trenutku potpisa pisanog ugovora i ispunjenja drugih pretpostavki propisanim zakonom glede valjanosti istog.
(8) EUROCOP i klijent mogu dodacima ili drugim pisanim dokumentom odrediti sporedne točke ugovornog obveznog odnosa.
III PREDMET UGOVORA
(1) Osnovu za određivanje opsega predmeta ugovornog obveznog odnosa između EUROCOP i klijenta predstavlja prethodna pisana prepiska, prihvaćena ponuda i sklopljeni ugovor kod neformalnih obveznih ugovornih odnosa te sklopljeni pisani ugovor kod formalnih obveznih ugovornih odnosa. Za bilo kakve promjene predmeta ugovornih odnosa potrebna je pisana suglasnost EUROCOP i klijenta.
(2) Poreze, javna davanja i druge pristojbe koje se primjenjuju u zemlji klijenta ili u zemlji isporuke robe, uređaja i strojeva i/ili pružanja usluga i/ili zakupa uređaja i strojeva i/ili vršenja usluga popravaka i servisa u vezi s istom snosi klijent, osim ako osim ako nije izričito pisano određeno drugačije .
IV CIJENA I PLAĆANJE
(1) Cijene predmeta ugovornih obveznih odnosa određuju se sukladno važećem cjeniku proizvoda i usluga EUROCOP kojeg će klijent/i moći dobiti na pismeni zahtjev, a temeljem prepiske, prihvaćenih ponuda i sklopljenih ugovora kod neformalnih obveznih ugovornih odnosa, odnosno sklopljenih pisanih ugovora kod formalnih obveznih ugovornih odnosa.
(2) U slučaju promjena troškova sirovina, plaća, troškova dostave, carina, poreza ili drugih koji utječu na troškove EUROCOP vezanih za ispunjenje preuzetih obaveza koji su nastupile nakon sklapanja ugovornih obveznih odnosa EUROCOP zadržava pravo naplatiti klijentu dodatnu naknadu, koja će se odrediti proporcionalno i tržišno sukladno povećanju.
(3) Cijene i svi drugi novčani iznosi podmiruju se sukladno i pod rokovima navedenim u prepisci, u prihvaćenim ponudama, sklopljenim ugovorima ili računima koje društvo EUROCOP izdaje klijentima, osim ako što drugo nije posebno određeno.
(4) Ukoliko što drugačije nije posebno određeno, klijent je dužan ispuniti svoju obvezu uplate cijene i ostalih novčanih obveza proizašlih iz ugovornog obveznog odnosa odmah po primitku Računa (datum dospijeća), a najkasnije u roku od 15 ( petnaest ) dana.
(5) Klijenti sva plaćanja mogu izvršiti na aktivne poslovne račune EUROCOP, a sve transakcije obavljaju se u valuti euro (EUR).
(6) EUROCOP ima otvorene poslovne račune kod:
– Privredna banka Zagreb d.d., OIB:02535697732, pod IBAN:HR2823400091110557090,
– ERSTE&STEIERMÄRKISCHE BANK d.d., OIB:23057039320, pod IBAN:HR6224020061100012959 i
– AGRAM BANKA d.d., OIB:70663193635, pod IBAN: HR5224810001111000602.
(7) Kada je riječ o zakupu strojeva i/ili uređaja s iznosom mjesečne zakupnine i ukoliko je EUROCOP s klijentom odredio obročno plaćanje cijene, osim ako nije posebno određeno nešto drugo, klijent je dužan mjesečne iznose podmiriti prema dinamici plaćanja definiranoj na dokumentima za otpremu.
(8) Ukoliko je između EUROCOP i klijenta određeno da se ugovorni odnos pod istim uvjetima obnavlja po isteku, a ako se od sklapanja ugovornog obveznog odnosa do isteka prvotnog ugovornog obveznog odnosa promjene cijene usluga i/ili proizvoda i/ili robe i/ili uređaja i/ili strojeva iz cjenika EUROCOP, na tako obnovljeni ugovorni odnos primjenjuje se novi cjenik, odnosno i novi opći uvjeti ukoliko su doneseni. EUROCOP će tada obavijestiti klijenta o novim cijenama. Takva obavijest o promjeni cjenika nije pretpostavka valjanosti povećanja ili smanjenja cijena ili nastavka ugovornog obveznog odnosa.
- ODREDBE UGOVORA
(1) EUROCOP i klijenti mogu pisanim putem nakon sklapanja neformalnih obveznih ugovornih odnosa naknadno odrediti sve dodatne ili sporedne odredbe ugovora, koje nisu uređene ponudom ili ovim Općim uvjetima.
(2) EUROCOP i klijenti mogu putem dodataka sklopljenog ugovora kod formalnog ugovornog obveznog odnosa naknadno odrediti sve dodatne ili sporedne odredbe ugovora, koje nisu uređene pisanim ugovorom ili ovim Općim uvjetima.
- ISPORUKA
(1) Rok isporuke predmeta ugovornih odnosa počinje teći danom plaćanja cijene u cijelosti, osim ako nije izričito drugačije određeno. Ovo se na odgovarajući način primjenjuje i na zakupe uređaja i/ili strojeva na određeno vrijeme, a u kojem slučaju rok isporuke predmeta takvih ugovora počinje danom plaćanja prvog mjesečnog iznosa.
(2) EUROCOP će u pravilu u cijelosti vršiti isporuke sukladno sklopljenom ugovoru, ali ako iz bilo kojeg razloga isto ne bi bilo moguće, već djelomično, isti je obvezan preostali dio isporučiti u skladu sa dodatnim pisanim dokumentima koji su dogovoreni s klijentom.
(3) Početak, odnosno trajanje roka isporuke može se razumno odgoditi/produljiti u slučaju:
– više sile, pojave nepredvidivih događaja izvan razumne kontrole EUROCOP, odnosno štrajkova, blokada, poremećaja u tvornici, kašnjenja u isporuci od strane poddobavljača ili drugih kašnjenja koja nije uzrokovao EUROCOP;
– da je dan isporuke određen na dan blagdana, praznika ili je rok isporuke većinski u razdoblju korištenja godišnjih odmora radnika EUROCOP i/ili klijent na dan isporuke privremeno ne obavlja svoju djelatnost.
(4) U slučaju da nakon sklapanja ugovornog obveznog odnosa klijent kasni s plaćanjem iz razloga koje nije prouzrokovao EUROCOP, klijentu se mogu naplatiti troškovi nastali zbog skladištenja, koji će se odrediti tržišni i proporcionalno vremenu skladištenja.
(5) Mjesto isporuke je ono određeno prepiskom, ponudom ili ugovorom, a ukoliko to nije određeno, smatra se da je mjesto isporuke sjedište klijenta.
(6) Ako se isporuka ne može izvršiti zbog krivnje klijenta, EUROCOP ima pravo zadržati plaćenu cijenu i ostalo primljeno. U tom slučaju, EUROCOP može predmet ugovora uskladištiti na teret klijenta i za isto naplatiti odgovarajuću tržišnu naknadu. Rizik za slučajnu propast predmeta ugovornog obveznog odnosa prelazi na klijenta u trenutku kada se isporuka nije mogla izvršiti, odnosno kada je uskladištena.
(7) Ukoliko EUROCOP s klijentom nije odredio trajanje roka isporuke, onda se rok isporuke određuje ovim Općim uvjetima, i to:
– za isporuku potrošnog materijala, rezervnih dijelova i usluga do 30 (trideset) dana;
– za isporuku opreme, uređaja i strojeva do 90 (devedeset) dana;
(8) EUROCOP će klijentu najaviti okvirno vrijeme isporuke te je klijent dužan osigurati da istu može preuzeti.
VII. PRIJELAZ RIZIKA
(1) Rizik za slučajnu propast predmeta ugovora u pravilu prelazi s EUROCOP na klijenta u trenutku isporuke predmeta ugovornih obveznih odnosa klijentu, osim ako što drugo nije određeno ovim Općim uvjetima, ponudom, prepiskom i/ili sklopljenim ugovorom.
(2) Ukoliko isporuka predmeta ugovornih obveznih odnosa nije moguća zbog krivnje klijenta rizik za slučajnu propast predmeta ugovora prelazi s EUROCOP na klijenta na dan skladištenja predmeta ugovora na teret klijenta.
(3) Ukoliko isporuka nije moguća zbog krivnje EUROCOP, klijent ima pravo na razmjerno sniženje cijene, ukoliko su istom znatno povrijeđeni njegovi interesi.
(4) S datumom prijelaza rizika EUROCOP ostaje odgovoran samo po osnovi zakonskog jamstva za materijalne nedostatke, te i komercijalnog jamstva ako je isto posebno pisano ugovoreno.
(5) EUROCOP nije odgovoran za štetu ili posljedice nastale nakon prijelaza rizika, ako su one rezultat nepravilnog korištenja, nesreće, nepažnje ili neodržavanja ili nepravilnog održavanja predmeta ugovornog obveznog odnosa od strane klijenta, odnosno ukoliko je šteta ili posljedica nastala zbog ugradnje neoriginalnih rezervnih dijelova i potrošnog materijala od strane klijenta.
(6) Trenutak isporuke i/ili predaje EUROCOP će dokumentirati pisanom ispravu, koju će potpisati klijent ili s njim povezane treće osobe.
VIII. PREGLED I NEDOSTACI
(1) EUROCOP bez obzira kakva je priroda ugovornog odnosa (kupoprodaja, zakup, vršenje usluge i dr.) jamči klijentu da predmet ugovora/ponude nema nedostataka koji bi mogli utjecati na uobičajeno korištenje i/ili prouzročiti bilo kakvu štetu, odnosno da predmet ugovora ima sva ugovorena svojstva te redovite kvalitete koje bi se mogle očekivati od stvari iste ili slične specifikacije i vrste.
(2) Klijent je dužan odmah bez odgađanja po isporuci predmeta ugovornih obveznih odnosa, bez obzira kakva je priroda ugovora (kupoprodaja, zakup, vršenje usluge i dr.), pregledati isporučeno te o eventualnim vidljivim nedostacima odmah pisanim putem obavijestiti EUROCOP, a najkasnije u roku od 3 ( tri ) dana.
(3) Propuštanje pregleda ili pravovremenog pisanog obavještavanja smatra se prihvatom isporučenog bez primjedbi.
(4) Propuštanjem pregleda odmah po isporuci te pravovremenog pisanog obavještavanja nakon istog kod ugovornih obveznih odnosa čiji je predmet izvršenje rada ili pružanje usluge ili zakup strojeva i uređaja ili kupoprodaje robe, uređaja ili strojeva ili vršenje usluga popravaka i servisa, smatra se da je isporuka bez nedostataka, te klijent gubi prava po osnovi odgovornosti EUROCOP glede nedostataka isporučenog predmeta ugovornog obveznog odnosa, osim glede skrivenih nedostataka, odnosno onih koji su nastali ili se pojavili nakon sklapanja ugovora i pregleda. Ova odredba ne primjenjuje se u slučaju prijevarnog prikrivanja nedostatka od strane EUROCOP.
- NEDOSTACI KOJI SE POJAVE NAKON PREGLEDA
(1) Ako nedostatak postane očit nakon isporuke, klijent mora odmah pisano obavijestiti EUROCOP, bez obzira kakva je priroda ugovora (kupoprodaja, zakup, vršenje usluge i dr.), a najkasnije u roku od 3 ( tri ) dana nakon otkrivanja, ukoliko pozitivni zakon ne propisuje duži rok, te detaljno ga pisanim putem opisati.
(2) Propuštanjem pravovremenog pisanog obavještavanja, smatra se da je isporuka bez nedostataka, te klijent gubi prava po osnovi odgovornosti EUROCOP glede nedostataka iz ove glave Općih uvjeta.
- POSTUPANJE PO PISANOJ OBAVIJESTI
(1) Sve pisane obavijesti klijenta moraju biti pisano dobro obrazložene i činjenice foto dokumentirane. U suprotnom se ista neće uzeti u obzir. Sve obavijesti dostavljaju se EUROCOP sukladno odredbama točke XIX. ovih Općih uvjeta.
(2) EUROCOP će u roku od 7 (sedam) radna dana po primitku pisane obavijesti klijenta istom pisano odgovoriti.
(3) Ukoliko je pisana obavijest klijenta pravodobna i osnovana, EUROCOP će bez obzira kakva je priroda ugovora (kupoprodaja, zakup, vršenje usluge i dr.) uz zakonom određena prava i obveze za svaki ugovorni odnos imati u razumnom roku pravo:
– ukloniti nedostatak na robi, uređaju ili strojevima, te ako isto nije moguće ili je neisplativo,
– predati klijentu istu stvar, ali bez nedostataka.
(4) Prava po osnovi podnesenih obavijesti, odnosno nastala po isporuci koji se temelje na nedostacima prestaju protekom rokova sukladno odredbama pozitivno važećeg zakona. Međutim posebno se određuje da kod:
(5) EUROCOP nije odgovoran ukoliko je nedostatak nastao uslijed nepravilnog rukovanja ili neodržavanja, ugradnjom neoriginalnih rezervnih dijelova i potrošnog materijala i/ili uslijed više sile i/ili namjere ili krajnje nepažnje klijenta.
- OGRANIČENJE ODGOVORNOSTI
(1) EUROCOP nije odgovoran glede svih šteta, štetnih posljedica koje bi mogle nastati klijentima i/ili trećim osobama po osnovi ugovornih obveza, a posebno glede nedostatka predmeta ugovora/ponude i/ili nastankom slučaja i/ili uslijed nepravovremenog postupanja i/ili povredom odgovornosti EUROCOP određene ovim Općim uvjetima, pojedinim ugovorom i/ili ponudom, osim ako je šteta i/ili štetna posljedica nastala uslijed namjernog ponašanja ili krajnje nepažnje zaposlenika EUROCOP, te ako je šteta za klijenta i/ili treću osobu nastala zbog nedostatka za čije je postojanje EUROCOP prethodno imao saznanja, a o kojem nije upozorio klijenta, odnosno prijevarnog ponašanja EUROCOP.
(2) Ukoliko se kojim slučajem ustanovi odgovornost EUROCOP ista se temeljem odredbi ovih Općih uvjeta određuje u maksimalnoj visini do iznosa kojeg je klijent platio EUROCOP u toj kalendarskoj godini (umanjen za iznos javnih davanja), isključivo glede te pojedine isporučene stvari ili pružene usluge.
XII. KOMERCIJALNO JAMSTVO
(1) EUROCOP ima pravo dati komercijalna jamstva za robu, strojeve ili uređaje te usluge isključivo u skladu s uvjetima navedenim u ugovoru i/ili ponudi i/ili Garanciji. Jamstvo pokriva samo materijalne nedostatke koji nastanu unutar jamstvenog razdoblja, pod uvjetima i na način definirane u ugovoru i/ili ponudi i/ili Garanciji. Jamstvo ne obuhvaća štete nastale uslijed nepravilnog korištenja, nesreća, nepažnje ili neodržavanja predmeta ugovora/ ponude.
(2) Garancija vrijedi za razdoblje navedeno u izjavi o jamstvu, računajući od dana predaje predmeta ugovornih odnosa klijentu.
(3) Klijent mora pisanim putem obavijestiti EUROCOP o svim nedostacima na robi i/ili uređaju i/ili stroju i/ili predmet usluge u roku od 3 ( tri ) dana od dana kada je nedostatak primijećen. EUROCOP ima pravo ispitati robu i/ili uređaj i/ili stroj i/ili predmet usluge prije nego što odluči o primjeni jamstva.
(4) Jamstvo se ne odnosi na štete uzrokovane neovlaštenim popravcima, nepravilnim rukovanjem, nepridržavanjem uputa za uporabu, normalnim trošenjem, oštećenjima uzrokovanim vanjskim utjecajem (poput nesreća, poplava, udara munje itd.) ili ugradnjom neoriginalnih rezervnih dijelova i potrošnog materijala, a sve od strane klijenta i/ili s njim povezanim osobama. Također, jamstvo ne obuhvaća troškove transporta i montaže.
(5) Ako roba i/ili uređaj i/ili stroj i/ili predmet usluge nije u skladu s uvjetima jamstva, EUROCOP će, prema vlastitom nahođenju, ponuditi popravak ili zamjenu istog. Ako nije moguće popraviti robu i/ili uređaj i/ili stroj i/ili predmet usluge ili zamijeniti u razumnom roku, klijent može zahtijevati povrat plaćene cijene.
(6) EUROCOP ne preuzima odgovornost za bilo kakvu izravnu ili neizravnu štetu, gubitak zarade i/ili druge posljedične štete koje mogu nastati tijekom korištenja robe i/ili uređaja i/ili stroja i/ili predmeta usluge pod jamstvom, osim ako je šteta i/ili štetna posljedica nastala uslijed namjernog ponašanja ili krajnje nepažnje zaposlenika EUROCOP, te ako je šteta za klijenta i/ili treću osobu nastala zbog nedostatka za čije je postojanje EUROCOP prethodno imao saznanja, a o kojem nije upozorio klijenta, odnosno prijevarnog ponašanja EUROCOP.
XIII. KORIŠTENJE
(1) Ukoliko je to uobičajeno s obzirom na predmet ugovornog obveznog odnosa EUROCOP je prilikom isporuke/pružanja predmeta ugovora obvezan predati klijentima dokumentaciju iz koje su razvidni upute i pravila korištenja robe, strojeva ili uređaja, odnosno usluga.
(2) Klijenti su dužni postupati u skladu s predanom dokumentacijom, ukoliko robe, strojevi ili uređaji, odnosno pružene usluge nisu predani u vlasništvo, već samo na korištenja/upotrebu temeljem sklopljenih ugovorih obveznih odnosa.
(3) Klijenti odgovaraju za štetu nastalu namjerom ili krajnjom nepažnjom na robi, uređajima ili strojevima koji su u vlasništvu EUROCOP, a koji su klijentu predani na korištenje/upotrebu temeljem sklopljenih ugovorih obveznih odnosa.
(4) Kontakt adresa za otklanjanje poteškoća ili zastoja u korištenju u EUROCOP putem e-mail: servis@eurocop.hr ili telefona: +385 (0)1 5808-260, +385 (0)1 3021 182.
(5) Ukoliko nije posebno određeno EUROCOP nije dužan:
– osigurati raspakiravanje, čišćenje, priključenje na struju i slične radove;
– izvoditi radove prilagodbe prostora klijenta predmetu ugovora, uključujući osiguranje grijanja, rasvjete i napajanja električnom energijom, zajedno sa svim potrebnim priključcima ili izvoditi poslove uspostave mrežne infrastrukture (IT infrastrukture LAN, WLAN.);
– osigurati uređaje i/ili materijal /ili što drugo potrebno za ugradnju i puštanje u rad predmeta ugovora/ponude;
– osigurati kod klijenta ili u svojim kapacitetima adekvatne prostorije za skladištenje alata i vrijednih dijelova isporučene opreme;
– početi s isporukom predmeta ugovora ako klijent nije dovršio prethodne pripremne radove potrebne za početak isporuke/ugradnje;
– snositi troškove koji nastanu zbog kašnjenja pripremnih radova koje izvodi klijent.
– obavljati bilo kakve dodatne radove koje zatraži klijent, osim ako su izričito dogovoreni i potvrđeni u pisanom obliku.
(6) Ukoliko je pisanim putem određeno da EUROCOP vrši radove, odnosno radnje iz prethodnog stavka isti nije odgovoran za kvalitetu, pravodobnost radova te sve štete proizašle iz izvedenih radova, a na što klijent pristaje sklapanjem ugovornih obveznih odnosa. Ovo ograničenje odgovornosti EUROCOP ne odnosi se kako je šteta ili drugo prouzročeno namjerom ili krajnjom nepažnjom zaposlenika EUROCOP.
(7) EUROCOP nije dužan prihvatiti usmene naloge ili izmjene, osim ako su dogovoreni u pisanom obliku i potvrđeni od strane EUROCOP.
(8) EUROCOP može prethodno isporuci zatražiti od klijenta pisanu obavijest da li su izvršene sve pripremne radnje i ostalo potrebno radi isporuke.
XIV. PRAVO KLIJENATA NA RASKID
(1) Ukoliko što drugo nije pisanim putem određeno između EUROCOP i klijenta određuje se da klijent pored razloga navedenih u ugovoru ili pozitivno važećem zakonu ima pravo raskinuti ugovor temeljem vlastoručno potpisane pisane izjave dostavljene preporučeno uz povratnicu na adresu sjedišta EUROCOP, i to:
– ako EUROCOP nije ispunio bilo koju svoju obvezu u cijelosti niti nakon danog naknadnog roka;
– ako može dokazati da djelomično ispunjenje ugovora nije u njegovom interesu, ali ne ako je riječ o neznatnom dijelu;
– ako klijent može dokazati da su zbog kašnjenja ili krivnje njegovi interesi u predmetu isporuke znatno narušeni i da isti trpi štetu;
– ako je nad EUROCOP otvoren stečajni postupak;
- PRAVO EUROCOP NA RASKID
(1) Ukoliko što drugo nije određeno između EUROCOP i klijenta određuje se da EUROCOP pored razloga navedenih u ugovoru ili pozitivno važećem zakonu ima pravo raskinuti ugovor temeljem vlastoručno potpisane pisane izjave dostavljene preporučeno uz povratnicu na adresu sjedišta EUROCOP, i to:
– ako bi zbog izvanrednih okolnosti nastalih nakon sklapanja ugovornih obveznih odnosa, a koje se nisu mogle predvidjeti u vrijeme sklapanja ugovornog obveznog odnosa, ispunjenje obveze za EUROCOP postalo pretjerano otežano ili bi mu nanijelo pretjerano veliki gubitak, EUROCOP može zahtijevati da se ugovorni obvezni odnos izmijeni ili čak i raskine pod uvjetima određenim pozitivnim zakonom;
– ukoliko EUROCOP nakon sklapanja ugovora utvrdi da je klijent u nepovoljnom financijskom stanju, odnosno da na strani klijenta postoji prijeteća nesposobnost za plaćanje i/ili bilo koji od stečajnih razloga;
– ako klijent nije podmirio dvije uzastopne rate i/ili obroka ili djelomičnu cijenu pa EUROCOP nema interes za daljnji nastavak ugovornog obveznog odnosa;
(2) EUROCOP ima pravo na naknadu svih troškova i šteta koja je nastala zbog skrivljenog ponašanja klijenta.
XVI. OSIGURANJE
Osiguranje predmeta ugovora od štete može se ugovoriti isključivo na zahtjev klijenta i o njegovom trošku.
XVII. OBRADA OSOBNIH PODATAKA
(1) EUROCOP prilikom pružanja usluga i/ili sklapanja ugovora i/ili davanja ponuda i/ili općenitog poslovanja prikuplja osobne podatke koje obrađuje, a prilikom čega poštuje zaštitu privatnosti klijenata u što je moguće većoj mjeri sukladno odredbama UREDBE (EU) 2016/679 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA od 27. travnja 2016. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Direktive 95/46/EZ (GDPR, dalje: Uredba).
(2) Osobni podaci s kojima je EUROCOP došao u vezu s poslovnim odnosom s klijentom pohranjuje u datoteke i obrađuje u svrhu poslovnog odnosa.
(3) Ukoliko je to potrebno Osobni podaci se prikupljaju uz pristanak klijenata, i to temeljem:
– Ugovora;
– pojedinačnih izjava;
– zakonskih obveza ili legitimnog interesa EUROCOP-a povezanog s izvršenjem ugovora i pružanjem usluga;
(4) Klijent se obvezuje obavijestiti EUROCOP o svim osobnim podacima prenesenim u vezi s isporukom ili pruženim. Ako klijent prenosi osobne podatke, on osigurava pisanu regulaciju putem ugovora o obradi podataka o narudžbi.
(5) Ukoliko ništa drugo nije određeno, klijent je dužan osigurati da se osobni podaci koje je dao obrađuju u skladu s važećim propisima o zaštiti podataka. Klijent je dužan predočiti pisanu dokumentaciju iz koje će biti razvidno da ima pravo obrađivati osobne podatke.
(6) Klijent se obvezuje obeštetiti i osloboditi EUROCOP od bilo kakvih potraživanja u vezi s kršenjem propisa o zaštiti podataka koje klijent prouzroči.
(7) EUROCOP poduzima odgovarajuće tehničke i organizacijske mjere radi zaštite osobnih podataka od neovlaštenog pristupa, gubitka, zlouporabe ili neovlaštene izmjene. Pristup osobnim podacima ograničen je samo na ovlaštene osobe koje su dužne postupati u skladu s Uredbom i internim politikama zaštite podataka.
(8) Osobni podaci klijenata čuvaju se onoliko dugo koliko je nužno za ostvarenje svrhe obrade, osim ako dulje razdoblje čuvanja nije propisano zakonom ili opravdano legitimnim interesom. Po isteku roka čuvanja, podaci će biti sigurno izbrisani ili anonimizirani.
(9) Klijent ima pravo zatražiti pristup svojim osobnim podacima, njihov ispravak, brisanje ili ograničenje obrade, kao i pravo na prigovor u skladu s odredbama Uredbe. Za ostvarenje svojih prava, klijent se može obratiti EUROCOP putem službenih kontaktnih podataka.
XVIII. SERVIS I TEHNIČKA PODRŠKA
(1) EUROCOP svojim klijentima nudi uslugu servisa po naknadama određenim cjenikom kojeg klijenti mogu dobiti odmah temeljem pisanog zahtjeva.
(2) EUROCOP svojim klijentima pruža tehničku podršku putem udaljenog pristupa ili servisnom intervencijom u EUROCOP prostorijama ili kod klijenta.
XIX. PRITUŽBE
(1) EUROCOP sve pritužbe prima putem e-mail: prodaja@eurocop.hr kao i putem pošte na adresi sjedišta Novaki (Grad Sveta Nedelja) Ulica Siget 21, Hrvatska.
(2) EUROCOP će na sve uredno primljene, pisano obrazložene i foto dokumentirane pritužbe odgovoriti pisanim putem u roku od 7 (sedam) dana od zaprimanja iste.
- ZADRŽAVANJE PRAVA
(1) Predmet ugovora ostaje isključivo vlasništvo EUROCOP sve dok mu se u potpunosti ne podmire sva potraživanja koja proizlaze iz sklopljenih ugovornih obveznih odnosa i ovih Općih uvjeta.
(2) Klijent mora odmah pisanim putem obavijestiti EUROCOP da je treća osoba ograničila ili oduzela posjed nad vlasništvom opreme EUROCOP koja je bila u posjedu klijenta.
(3) Klijent mora odmah pisanim putem obavijestiti EUROCOP u slučaju nastanka razloga prijeteće nesposobnosti za plaćanje, kao i ukoliko je nad istim otvoren stečajni postupak stečaj.
(4) Klijent je dužan predati predmet ugovora ako ne može ispuniti svoje novčane obveze. Odgovoran je za svu štetu koja nastane zbog povrata predmeta ugovora.
(5) EUROCOP ima pravo zadržanja nad stvarima klijenata koji su njegovom posjedu u slučaju da isti nisu podmirili svoje novčane obveze i druge obveze proizašle iz ugovornih obveznih odnosa.
XXI. ODREDBE O PRIMJENI POZITIVNIH PROPISA
(1) U slučaju bilo kakve proturječnosti između odredbi ovih Općih uvjeta i odredbi pojedinačno sklopljenih ugovornih obveznih odnosa, odnosno ukoliko je istima određeno drugačije od odredbi ovih
XXII. PRIMJENA PROPISA ZA ZAŠTITU POTROŠAČA
Polazeći od preambule Općih uvjeta određuje se kako se na odnose između EUROCOP i osoba koji se smatraju potrošačima primjenjuju odredbe pozitivnog zakonodavstva Republike Hrvatske.
XXIII. POSTUPAK JAVNE NABAVE I OSTALIH POSTUPAKA
(1) Na ugovorne odnose koji proizlaze iz postupaka javne nabave i drugih sličnih postupaka primjenjuju se ovi Opći uvjeti, osim ako je zakonom koji uređuje takve postupke ili pojedinačnim ugovorom određeno drugačije.
(2) Sve odredbe vezane uz navedene postupke dodatno će se uređivati pojedinačnim ugovorima, u skladu s pravilima svakog pojedinog postupka i važećim propisima. U slučaju nesukladnosti između ovih Općih uvjeta i posebnih pravila pojedinog postupka, prednost će imati odredbe koje osiguravaju usklađenost s relevantnim pravnim okvirom.
XXIV. PRIMJENA PRAVA I NADLEŽNOST
Sklapanjem ugovornog obveznog odnosa, ukoliko što god drugo nije posebno određeno, klijenti prihvaćaju primjenu prava Republike Hrvatske te mjesnu nadležnost stvarno nadležnog suda u Zagrebu za sve sporove koji proizlaze iz ugovornih odnosa i ovih Općih uvjeta
XXV. PROMJENA OPĆIH UVJETA
EUROCOP pridržava pravo izmjene ovih Općih uvjeta u bilo kojem trenutku. Sve izmjene stupaju na snagu danom njihove javne objave na službenim internetskim stranicama EUROCOP ili na drugi prikladan način koji omogućuje da se klijenti s njima pravodobno upoznaju. Nastavak korištenja usluga ili sklapanje novih ugovora nakon objave izmjena smatra se prihvatom izmijenjenih Općih uvjeta.
XXVI. ZAVRŠNE I PRIJELAZNE ODREDBE
(1) Ovi Opći uvjeti stupaju na snagu u trenutku javne objave na službenim internetskim stranicama EUROCOP, i to s danom 01.08.2025. g.
(2) Opći uvjeti se primjenjuju na sve ugovorne obvezne odnose koje EUROCOP sklapa s klijentima od trenutka iz prethodnog stavka.